Estudiar una Maestría en traducción potencia las habilidades de los profesionales de las artes, las ciencias sociales y humanas, ya que deben ser innovadores y adaptarse al mundo multicultural y dinámico como el que estamos viviendo actualmente.
La traducción literaria, dentro de la traducción editorial, se centra en la traducción de obras literarias, como novelas, cuentos, poemas, etc. Solamente en España el año pasado, fueron traducidos más de 15.000 libros en distintos idiomas. Por esto, la traducción literaria permite acceder a ideas, géneros literarios y escritos de ciudades o países que están a kilómetros de distancia. También fomenta la creación de vínculos y puentes entre culturas nacionales e internacionales.
La maestría en la universidad internacional de Valencia es la primera en contar con la participación del Grupo Editorial Planeta, organización multinacional española, con más de 20 años de experiencia en la edición y venta de libros. Planeta está presente en más de 20 países y conecta diariamente con más de 25 millones de personas.
La maestría en traducción literaria, le permite al profesional desarrollar un perfil profesional que abarca ciertas competencias requeridas al momento de ejercer la profesión:
1. Competencia lingüístico-comunicativa en ambas lenguas: esta incluye el análisis lingüístico contrastivo, el análisis textual y la interpretación de textos en diferentes géneros
2. Competencia de transferencia que permite la recepción del texto origen y competencia de producción
3. Competencia extralingüística que son los conocimientos teóricos sobre traducción literaria, conocimientos culturales.
4. Competencia profesional e instrumental mercado laboral, conocimiento y uso de fuentes de documentación y nuevas tecnologías.
1. Fortalecer el conocimiento literario con el que ya cuentas, para poder desempeñarte de una mejor manera, en otros cargos, con más alto nivel.
2. Contar con un campo de trabajo más amplio, ya que no solo las editoriales requieren un profesional maestro de la traducción literaria, sino organizaciones como la ONU, embajadas, editoriales extranjeras, colegios, medios de comunicación entre otros, cuentan con espacios para este tipo de profesionales
3. Emprender con la profesión, una persona con amplios conocimientos puede iniciar un proyecto personal que se ajuste más a su voluntad de desarrollo dentro de esta profesión.
4. Desarrollar la creatividad y habilidades de distintos tipos como la cognitiva, que no solo benefician a tu desarrollo profesional sino a tu salud y bienestar.
5. Además de contar con amplias opciones laborales, la traducción literaria, promete seguir transformándose y abriéndose espacios en campos que tal vez no pensábamos. Esto permitirá que innoves en otros sectores a los que actualmente están disponibles.
Sin duda, estudiar una maestría en traducción literaria, cuenta con muchos beneficios, no solo profesionales sino personales también para la persona que decide cursarla.
Cientos de textos se traducen diariamente en el mundo, pero hay algunos de esos que han obtenido tanta popularidad y fama, que han sido traducidos mundialmente y a más de 10 idiomas. Es importante resaltar que los 5 idiomas principales de traducción a los que las obras regularmente son traducidas, son los siguientes:
5 IDIOMAS PRINCIPALES DE TRADUCCIÓN DE OBRAS | |
---|---|
IDIOMA |
PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS |
INGLÉS |
Inglés: Hablado por aproximadamente 375 millones de personas como idioma materno, utilizado en 110 países, siendo el más hablado si sumamos hablantes nativos y personas que lo hablan como segunda lengua (más de 1.500 millones en total). |
MANDARÍN |
Mandarín: El idioma del país más poblado del mundo y el primer idioma materno en el mundo, con 1.100 millones de hablantes totales, aunque no es el más extendido a nivel internacional (este lugar lo ocupa el inglés). |
INDOSTANÍ |
Indostaní o Hindi: Este idioma es otro de los más hablados en el mundo con un total de 650 millones de hablantes. El más conocido es el Hindi, imprescindible para quienes estén interesados en mantener relaciones comerciales con Asia, ya que es una de las lenguas predominantes en el territorio. |
ESPAÑOL |
Español: El número de hablantes de español asciende ya a los 420 millones. Además de España, se habla en numerosos países de Sudamérica y América Central, en Cuba y en parte de Estados Unidos. |
FRANCÉS |
Francés: Con 370 millones de hablantes, su importancia deriva en que este idioma proviene del latín, como el italiano y el español, por lo que resulta de fácil aprendizaje para los hablantes de estas lenguas. |
Después de tener esto claro, te contamos cuáles han sido algunas de esos escritos:
1. En primer lugar se encuentra la biblia, traducida a más 700 lenguas de forma completa y a más de 2000 lenguas de forma parcial por lo que su traducción se realiza por fragmentos. Más de 6.000 millones de personas han tenido acceso a este libro.
2. El principito ocupa el segundo lugar como la obra más traducida a nivel mundial, con más de 400 lenguas incluyendo los idiomas principales como lo son el inglés, español y francés e idiomas minoritarios regionales.
3. El cuento de pinocho ha sido traducido a más de 200 idiomas a nivel mundial, es un texto italiano en el que se basa la mítica historia de Disney, su protagonista es un muñeco de madera que cobra vida.
Estudiar de la mano de un gran grupo editorial y además, en línea es toda una oportunidad. Deberías consultar esta Maestría en traducción.
© 2007 - 2024 Carpetapedagogica.com | Diseñado por OnlineSOLUTIONS